Philip Sidney Sonnet 102 «Where Be Those Roses Gone…»
Сонет 102 Филипа Сидни (Philip Sidney, 1554–1586) на английском языке и в двух переводах на русский язык. 102 Where be those roses gone, which sweeten’d so our eyes? Where those red cheeks, which oft with fair increase did frame The height of honor in the kindly badge of shame? Who hath the crimson weeds stol’n from my morning skies? How did the color fade of those vermilion dyes Which Nature self did make, and self engrain’d the same? I would know by what right this paleness overcame That hue, whose force my heart still unto thraldom ties. Galen’s adoptive sons, … Читать далее →