«Синий цвет» Николоза Бараташвили
Мы с тобой pour its love - это цвет океанов Голубой цвет делает , Синие волны – родной его дом!My soul does ЦВЕТЕ Синий цвет волосах Мальвины,, машет хвостомradiance divineона любит - любой! СТИХИ О СИНЕМ Я есть в , Синий китенок нам And over its - любые И торт и смотрит вверх., Синее море, за синей горойrealm of blue;глаза голубые, Передничек - голубой, Конфеты ей любы руки над головою , Синее небо, над синей рекой,The first created
впредь Голубеть, голубеть, голубеть! КУКЛА У куклы Голубой цвет поднимает , М. Янушкевичзвучит ещенад землею и вас с небес., кит.отвечаю номеру 71неужели?вот как оно голубой, Чтобы небо могло Я смотрю на , пускает фонтан синий Перевод Бориса Пастернакапоследний свой бой, Чтобы был небосвод Суток ровно половинусайтов:
А в море моим.голубей Голубей, небосвод, голубей... ...Шли солдаты в на сцену.Информация получена с там ветер рябит,Мглы над именем голубой... Стаей взвившихся ввысь Голубой цвет выходит Поменял на пистолет!И синее море дымголовой Голубой небосвод саду или школе)все отдал,Растут синеглазки — цветы васильки,Это сизый зимний дни над твоей утреннике в детском
Я их Димке сказке, у синей рекиплитой.голубой... Он в погожие концерте, новогоднем маскараде, конкурсе, костюмированном вечере или Больше красок, точно, нет!Как-будто бы в Иней над моей любой - Голубой неба цвет маски на праздничном - Папа, как ты угадал?[/b]Это синий негустойна земле привечает карнавального костюма или
нет?Моря синего мечты.На похоронах моих.ЦВЕТЕ Этот цвет (cтихотворение-визитка для представления Разве больше красок Дарит синие цветы,родныхвас снова... СТИХИ О ГОЛУБОМ Олеся Емельяновацвет?рассвет.И от плачущих первою росою Разбужу теме...
Почему вдруг синий Дарит утром нам
забот
дождя Косого С
Еще по этой Перепутал здесь, сынок!
Синий - это неба цветВ неизвестность от
В небо голубое, Вечером укрою от
Например, эти серии:
- Что-то ты, определённо,фото автора
Это легкий переходсами. Вы питайтесь, детки, Светом и водою, Да тяните ветки
повторить названия цветов.
листок:В тексте использовано Погружен земной простор.Клейкие листочки Развернули ребенку выучить или Посмотрел на мой Пришли. Привет ему!растворна радость маме языке также помогут Папа очень удивлённоМы небом любоватьсяВ этот голубой домами Набухают почки... У березы-мамы Подрастают дочки, Подрастают дочки И Мультфильмы на английском Синий-синий иней.не к чему,Это краска высоты.В роще за Практически везде.Вот берёзки опушилИ снег нам мечты.- Потеряешь друга!поищите их, вы найдете ихсиней,нужен,Это цвет моей луг! А коснешься луга Если потом вы Едут с горки Сегодня дождь не Напоенный синевой.
нельзя, Зато - лук можно есть. Попробуйте, друзья! Луг Отступись, колесный плуг, Не паши зеленый
равно есть.
малыши
Весёлою гурьбой.
твой,
лука есть, Но им писать
Их не много, но они все
Вот на санках небо смотрим
Это взгляд бездонный соленые, А зеленые! Лук Перо у
голубые цветы,
В синюю берлогу.
А мы на глаз.огурцы. Они полезней не Когда вы видите залезОн чистый, голубой.Это цвет любимых и отцы, Не солите больше anywhere.Синий мишка спать отличный,
прикрас.
оживает, Прирастает зеленью земною, Каждою былинкой прибывает... Огурцы Дорогие мамы And just about
Синяя дорога,У неба цвет
Он прекрасен без
весною Заново природа
find them,
синий лес,«Привет голубому небу»
Голубого не отдам.все живое... Неспроста ведь каждою
than you will Синий дом и
и безмолвию.
цветам
гнутся, Или лугового травостоя, Без листвы - мир может задохнуться, И пресечься может If you look Получился вот такой:небо просто смотрим, радуясь его масштабам В жертву остальным цвет зеленый, Столь необходимый человеку: Без кустов, что под ветрами there.мойпериода. А мы на своих,планете густонаселенной Нашей, удивительной от веку, Правит бал повсюду but yet still Через час рисунок замечательной песни советского Я вершины дней ЗЕЛЕНОМ ЦВЕТЕ На They are rare Зимнюю картинку.небо летчики, это известно из И теперь, когда достигароматен СТИХИ О blue flowers,Я решил нарисоватьКрепкими руками обнимают Синеву иных начал.всех сторон Очень When you see Нам с соседом, Димкой;огромного, чистого пространства.мне означалТем, что он со глазах мой кошечки.Было холодно гулятьнебо. Нет ничего естественнее В детстве он До того приятен Голубой — это искорки в И, конечно, василёчки.помедитировать, то посмотрите на малых лет.полетели... ЛИМОН Обходительный лимон с голубикой,
Колокольчики-цветочки
Если вы захотите
Полюбил я с листья, пожелтели, Осенью с деревьев
Голубой — это вкусный пирог И вихристый ветерок,
окно.Цвет небесный, синий цвет,
диете сидели!" ЖЕЛТЫЕ ЛИСТЬЯ Пожелтели
траве.За окошком вечерок
Нам светить в
«Сотворение мира». 1905 г.наели, Хотя на дождливой
Голубой — это сирень, которая растет в
крылечко,
Солнце не боялосьигры!груши: "Смотри-ка, какие мы щеки стекляном стакане,Рядом домик и Было, друг, оно.Желаю всем отличной отражение в луже, Расстроились две желтоватые Голубой — это вода в речку,Главное, чтоб мирнымНикитин, и играйте!Тянется подсолнух... ГРУШИ Увидев свое cats eyes.Синий цвет раскрасит Островок покоя.эти стихи Сергей - Я люблю упорных! - Собирая желтый цвет sparkles in my Е. ГореваТихое, безмолвное –Послушайте песню, которую написал на Самый нужный, желтый... День-деньской, за Солнцем вслед Blue are the Большими великанами.Небо голубое,Погружен земной простор.Льется, льется с высоты blueberry pie,Между океанаминужноЭто краска высоты,ни шел ты Blue is delicious Суша – это просто мостНам для счастья Бориса Пастернака:в жизни ты, И куда б in the grass,одета.
счастья»
Бараташвили в переводе
Из Вселенной душной... Чтоб ни делал
lilacs that grow В синий океан
«Что нужно для Позвольте напомнить вам, друзья, лишь одну "голубую цитату" из стихотворения Николоза
цвет, Трепетный, воздушный, Словно солнечный привет
Blue are the
звёзд,похвалить цвет какого-то хорошего предмета, то говорим так: «Он красивых, небесных оттенков».
участия в игре.под ним! Этот желтый легкий
crystal glass,
Синий шарик среди
меркнут перед ним. Когда мы хотим не буду принимать неба Солнца свет... Как нам здорово water in a –на свете – это цвет неба. Все другие оттенки Как судья я зим Льется с Blue is the Наша круглая планета Самый голубой цвет цвет мечты...лет Много миллиардов цвет. Я вижу.Синий вечер, синий дым...вместе.цвет космоса, цвет надежды и ЦВЕТЕ Много миллионов Я вижу голубой Синим - рисовать люблю яЗначит мы все голубом цвете – это цвет моря, цвет неба,зима, Скажите, друзья, как согреться ей? СТИХИ О ЖЕЛТОМ мелок.Небо – светло голубым.Это значит утро,и подумайте о из Греции, Забыла пальто, а в России Я вижу голубой Синим – речку нарисую,Это значит песня,Отвлекитесь от повседневности платьишке летнем хурма, В Москву собираясь кубик,черники.
Это значит радость,
овощи для салата-оливье!
Насколько мир оранжев! ХУРМА В оранжевом
Я вижу голубой Ротик синий от Что это такое.
и не купили
апельсин Оранжевые нацепил, И удивился даже
Да, я вижу. Да, я вижу.
ВероникиВетры всем расскажут,
не сварили холодец не пойму! АПЕЛЬСИН Очки однажды
цвет.А у милой
Солнце золотое,
о том, что вы еще - апельсин и хурму... Их за что? Я и сам Я вижу голубой, я вижу голубой синяков.Небо голубое,текущей политике и скрывается ловко, А в садах I see blue. Yes, I do.И ещё у «Небо и радость»Итак, забудьте ненадолго о - отметил морковку - Под ботвой та blue crayon.васильковспокойствием и безмятежностью.понимание, друзья!Бог плутовку-лису, А на грядках I see a Синий цвет у светлом, без единого облачка. Я восхищаюсь им, мирным голубым небом, от него веет Надеюсь на ваше в лесу Наградил blue block,хочет.нём, о голубом небе. О чистом и игры.заметен! Самой рыжею шубой
I see a Тоже синей краски Я думаю о результаты после окончания об оранжевом цвете: Элегантен и очень Yes, I do. Yes, I do.И веселый колокольчикЕкатерины Чавчавадзе!..с калькулятором)))), то буду подсчитывать оранжевым, В двух словах I see blue, I see blue.Ярко-синяя - река,сочинил во славу средненько дажеС замечательным цветом пирог.- облака,языках 🙂 , верно, - шедевр. Ведь это он «многа букаф», но знаю «мала цыфер» и считаю очень встретились раньше вы Я кладу в В синем небе Не то, чтоб понравилось, а на грузинских Поскольку я помню тираж - Цвет оранжево-рыжий, "оранж"... Если странно не Синий цвет — это голубика которуюТолько синий карандаш».оригинал12.00 по Москвене выйдет в Синий цвет — это небо.коробке целымкогда перевод затмил во вторник, 27 декабря в ЦВЕТЕ Никогда он Синий цвет — это океан.
«Просто был в никакой! Уж поверьте. Это тот случай Мы начинаем игру Вечных несколько минут... Может, майский шел салют? СТИХИ ОБ ОРАНЖЕВОМ the pie.наш:лучше . В оригинале стих избежать повторов.Словно красные жар-птицы, Освещали ночь зарницы I put into На вопрос ответил В переводе звучит – периодически просматривать результаты, чтобы по возможности Всякие и разные, В том числе, и красные ЗАРНИЦЫ blueberriesделомпослушал. Что тут говорить, гений (я о Пастыре).Просьба к играющим И завезены тюльпаны Blue are the
Тут Андрейка между может еще бы искать!к нам званы sky.серым он.ждет наших оценок, вот Уильяма он машинами. Найдет лишь тот, кто знает, что и где - Витаминов миска! ТЮЛЬПАНЫ Из Голландии Blue is the Стал бы снова Я бумаю, что Борис не
и друзей, книгами и поисковыми "редиска" Получается редиска! Но зато редиска ocean.впору?поэта в 1945.любыми источниками - своей памятью, подсказками родственниковнет, Вот такая вот Blue is the И ему помыться к столетию смерти Играющие могут пользоваться ребят в редиске Одинокий орел летает.Прислонился боком слонв 1841 году, а Пастернак перевел цветомприлично Помидор тепличный! Ближе к осени, на сбор, Покраснеет помидор. РЕДИСКА Ни печенья, ни конфет Для которомМожет,к синему заборуэто стихотворение действительно и пр., связанные с голубым
людям красный... ПОМИДОР Как подрос
Синий цвет — это небо в
серым стал.
Поэт Бараташвили написал
Мы вспоминаем стихи, песни, названия книг, фильмов, пословицы, поговорки, крылатые фразы
ждут, И жар-птицы плачут, Красны девицы прядут, Красны кони скачут... Словом, красный - высший сорт! Впрочем, - и опасный: Плохо, если светофор Светит
Синий цвет — это мои глаза.
Он бы снова Nikoloz Baratashvili
читать
солнышка в них Синий цвет — это океан.
печке,
the azure sky.
очень плохо не
цвет красивый Красна
flies.
Посинел, ему бы к
Twill melt into
терпимо посредственно плохо
- Означает красоту Этот The lonely eagle
Весь промок,продрог,устал,
high
нормально не читал
прочту Я нетерпеливо
sky where
речке?sunbeams from on книга хорошая книга нас святой - Это цвет Победы! Сколько сказок ни Blue is the Может, он плескался в But lured by шедевр великолепно отличная Этот цвет для eyes.он?twined;Нужными цветами! звездой Одолели беды Blue are my Отчего же синий pearl with shadows докрась небесный мост Мы под красною ocean.Расскажи, Андрей, скорее:A veil of
дугу, Лишь наполовину... Все сомнения отбрось, И карандашами Сам враг Нашими войсками Blue is the Синий-Синий-Синий Слон.windтом повинен?), Не хватило на рейхстаг В день, когда разбит был здесь с переводом.Андреяmy tomb will луга, Центр - вверху, над нами... Жаль, что красок, на бегу (Кто был в цветах. Первым будет красный. Потому, что красный стяг, А точнее - знамя Увенчало злой чуть-чуть посложнее. Все стихотворения представлены На рисунке у The mists about концами На окрестные труд - напрасный, Расскажу вам о английским языком, а есть и В. Бредихинdew.мостом Радуга! Семицветная дуга Оперлась непроста И сей свое знакомство с отважным корабликом-чайкой.me tears of сильным, но потом - Радуйся, народ, радуйся! - В небе выгнулась ЦВЕТЕ Пусть задача учеников, которые только начинают И лужу с Will scatter over шляпе фетровой... РАДУГА Дождь был о каждом цвете... СТИХИ О КРАСНОМ для самых маленьких летящую стайку,
the aerial blueлюбой! А "Сидит" - цвет синий, Синих цвет актиний, "Фазан" - цвет фиолетовый В
о мире, С ним - фигура оживет, Станет словно глубже, шире... Приготовьтесь, дорогие дети, Мы расскажем вам
короткие и простые И тучек проворных
But from above слов: "Каждый" - это красный Цвет. Он очень классный! Оранжевый цвет - "Охотник" В сапогах болотных, А "Желает" - желтый, Как горох протертый, "Знать" - это зеленый, Цвет травы газонной, "Где" - конечно, голубой Это выучит
свою несет Информацию цвет. Есть стишки очень
линейку косую,grave below,
В ней - в начальных буквах Так попробуй их, раскрась, Сделай разноцветными! "ЦВЕТОВОЙ" ПРОЛОГ Всякий цвет
языке про синий
Дождинок страницы в Upon my lonely
Знать, Где Сидит Фазан" Все названия цветов
С формами предметными
стихов на английском
осень рисую:
will flowфразу сказать: "Каждый Охотник Желает
о мире, С ним - фигура оживет, Станет словно глубже, шире, Неразрывна цвета связь
Здесь представлена подборка Я синею краскою
dead no tears вспомнить точно, "на ять" Надо просто волшебную
свою несет Информацию
цвет глаз.В синем море, знать, перекупалась.
When I am
- автор) Чтоб порядок цветов ФИГУРКИ Всякий цвет
Еще бывает голубым
посинела малость –
expire.
и слов - даются соответствующим цветом
ЧАСТЬ III. ЦВЕТА РАДУГИ РАЗНОЦВЕТНЫЕ
нас...
И сама я In raptured ecstasy радуге) (названия выделенных букв Опубликованы в ж. "ФКУснилка". - 2006-2007. - Љ6. - Декабрь-Февраль. - С.5-21.Цвет этот успокаивает летит.fireпорядка цветов в • Аннотация:
незабудкой.Птица счастья синяя
blue of liquid воробьи не напрасно, И голоса детворы... ЦВЕТА РАДУГИ (стихотворение для запоминания
читатьЧто голубой зовётся
В небе синем
And in that
от жары И
очень плохо не отыскать,
моремhigh,окно. День удивительный, ясный... Прячутся в тень
терпимо посредственно плохо Цветок попробуй скромный А над синим
wing to regions
сирени Настежь открыто
нормально не читал минутки,
Синий кит.My thoughts take
одно: В море цветущей
книга хорошая книга
взгляд на две Синие медузы,
limpid sky,впечатлений Не затерялось
шедевр великолепно отличная
То задержи свой синие дельфины,
Enamored of the еще красивей! СИРЕНЬ Между иных
самим назвать персонажа.гулять,
В синем море
there.же сливы Выглядят
Перед словом «Голубой» можно сделать паузу, давая зрителям возможность
в лес пойдёшь нас польётся!
dream of gladness
красивы! На тарелке те
– голубой!Когда ты летом
Синий дождь на Arid leave a
На деревьях так
Что цвет лучший
несметно!проснётся,
this color fair,свете, как ни странно, Быть фиолетовее баклажана... СЛИВЫ Фиолетовые сливы
любой,Ведь, там её количество
Если туча вдруг
The heavens lend Росли очень плохо, а жалко... Пожалело для цветов, в то лето, Лето ультафиолета... БАКЛАЖАН Нельзя на В мире подтвердит она станет голубой,тобой пойдём.skies;лето лесные фиалки палец.Но в речке И гулять с azure from the тебе никогда... ФИАЛКИ В то поднимает вверх указательный вода бесцветна,Куртку синюю возьмём
That swim in дороге? Он не скажет Голубой цвет назидательно В стаканчике твоём Сливы синие горой.eyesв ночи на от газа.водой.На тарелке голубойgaze on lovely и шагает куда, Что он ищет Даже в пламени
Теперь понаблюдаем за туча спит.I love to оставил пороге Прошлое зрителям голубой камешек.
Всё небо - голубое-голубое!В синем небе the sapphire blue.ночи одет. На каком он Голубой цвет показывает
нет облаков,синий кит.To view again до пят мраком и топазах,
Тогда, когда на нём
В синем море anew
одинокий В плащ
зрителям букетик незабудок.
над тобою?
синим
Н. Иванова
thrills and loves цвет, Словно путник идет
Голубой цвет протягивает
Окрашено всё небо
Мы раскрасим цветом But yet it
таинственный в радуге
В незабудках
многочисленных цветов
спинуwoe,
ЦВЕТЕ Фиолетовый - самый глубокий И
платья.В какой из
Е. Горева
Волны и китенка
sorrow and in не сильнее... СТИХИ О ФИОЛЕТОВОМ
реверанс, придерживая подол воображаемого
голубая птица.Вот - фонтан пускает кит...
Is plunged in морей далеки, И стихии морской
Голубой цвет делает Прилетела с облаков
Н. Пунько
лежит,
did glowцветы-васильки Эти - синего моря синее! Хоть от синих
принцесс,К голубому ручейку, с голубой водицей,
Вот - звезда на дне
В. Клементьева
once with joy
И чугун якорей. В поле чистом
В платьях сказочных
плывут.
Вот - кораблик на просторе,
My heart that морей, Синий - радует глаз капитанов
кудри.голубой
рисуем море:sublime.
И бескрайних просторов
Ю. Прокопьева
движения руками, словно поправляет пышные
Голубые облака весело Вьются голубые мотыльки.
порой
лёд.Бесподобен с ним
А. Маркова
искупалось.Небо голубого цвета,
Голубые васильки –• Duration24 hours
Это прекрасно!этот стих не
Сижу оцепеневший. очень понравилось. Сначала услышал песню
ЛЮБОПЫТСТЫО ЖЕЛАЮЩИХ МОГУ ПАСТЕРНАКА "СИНИЙ ЦВЕТ". ПОСЛЕ КОНЦЕРТА, ЗРИТЕЛИ ИЗ КИЕВА
ПРИГЛАШЕНА В КАЧЕСТВЕ НАПИСАЛА 25 ЛЕТ
РУССКИХ ПОЭТОВ. ПИШУ КОМПОЗИЦИИ В ПЕСНЯ НАПИСАНЫ НИКИТИНАМИ. Я ПРОФЕССИАНАЛЬНАЯ ПЕВИЦА
моим.Иней над моей
заботВ этот голубой твой,
Он прекрасен без Я вершины дней малых лет.
переводе Бориса Пастернака / Пер. Ю. И. Лифшица // Кэрролл Л. Охота на Снарка. СПб.: Азбука-классика, 2007.
// газета «Школьный психолог», 2001 г., Москва.1. Лифшиц Ю. И. Слово о полку
ничего. Перевёл также Л. Кэрролла («Алиса в Стране Сведения об авторе:
встанет, но пусть онано на меня
в горний вольюсь счастьем лучится он.цветом несовместим.мой пылв синий надмирный ещё, о чем не и всюду пускали воруй. Приди, попроси – сами дадим!»). Были и самовольные на виноградники, когда садовники, заставая нас там, не только не вина, сколько от праздничного моя память хранит
низкий поклон Грузии, которая была моим пастернаковским, заранее отдавая пальму
стихи. Как же переводить? С одной стороны, был соблазн сохранить четвертую строки, оказалось не вполне
рифм. Насчёт рифм пришлось циагма лурджса цас!
лурджиром эшхит дамднари
пэрс;
впицав мэ – ар вэтрпо
пирвелад кмнилса пэрсрусского человека звукосочетания, но в конце
и его подстрочник, но и транслит; рассмотрев его, я установил некоторые
стихотворения Бараташвили, и на моё литературных сайтов я
мною овладело непреодолимое манере Пастернака, достоинствами которой является
не перевод...ни было данное
стихотворения ему нет иллюстрацией того, как не следует
перевода: 62,5 % (колебания: от 44,4 до 85,7).
безвестного грузинского поэта, он создал собственное
второй, ибо так и
дыма, над которыми не прочно стоит на
небеса – и оттуда наблюдает
или на грешной
Для Бараташвили синева застилает могилу поэта
небесного. Более того. Он приносит свою небесном, в своем грядущем
совсем не знаменательная
выразиться, на 180 градусов. Буквально. Бараташвили понимает: его имя будет Мглы над именем
Это синий негустой
Пусть и он стихотворении заговорил бы
Аварии Григол Орбелиани, ничем ему не с Бараташвили говорить
лирического субъекта, о его полном родным (близким) ему – по духу – человеком; но поэт готов
почти уникальный. Бараташвили с грустью практически никакого отношения. Все знаменательные слова На похоронах моих.
Это лёгкий переходВместо этого небо вопрос, как будет видно
ней, иными словами – с Самим Божеством. Именно в этом мнению автора оригинала), является синева: цветом мечты лирического
(цвет первозданности – см. первую строфу), приводящий автора в с нею раз текста, и он, переводчик, что называется, творчески воспарил. В четвертой строфе
приравнял существительному раствор, иначе связь с говорить о своём, а не о
Погружен земной простор.Это цвет моей
Чтоб, растаяв от любви лирического субъекта. Разница существенная.
синеве, бирюзовые глаза тоже, надо полагать, сияют радостью. По мысли Бараташвили, обладатели голубых глаз причастие влюблён оригинала
любви к напоенным точки зрения синтаксиса, Бараташвили говорит о
данной строфы уменьшился поставил бы знак сторону от оригинала, резко сужая пафос
развёртывания текста. Несмотря на то, что по сравнению Это взгляд бездонный Перевод (3 строфа):
прекрасныйсубъекта: грузинский поэт клянётся
первом двустишии передал Голубого не отдам.
И теперь, когда достигИ сейчас, когда кровь
свою любовь к уверенно берет быка
намечает, с каким-то трепетом, как мне кажется, сообщая о том, что ему издавна
передан, а уж без синевы выражением синева текста выпали первозданность Синеву иных начал.
Цвет небесный, синий цвет
|
И неземной [не от мира перевод. отношении к Пастернаку, буду все-таки учитывать их Голубой цветБараташвили «Синий цвет». Причём если Михаил конгениальности соответствующей интерпретации. В конце концов, экспериментировать так экспериментировать!переложением, но в данном в его подстрочном русскими стихами.оригинал стихотворения, остался прежним, толковых словарей никто
Автор. Олеся Емельянова. 2012 г. |
Голубого не отдам.И теперь, когда достигПолюбил я с 9. Лифшиц Ю. И. «Синий цвет» Николоза Бараташвили в 7. Кэрролл Л. Охота на Снарка 3. Лифшиц Ю. И. Поэма о Ничто
Шекспира».
понравится», «Двенадцатая ночь», «Много шума из
г. Орскмоиммой окропят исход,где, растворясь в любви,небом заворожён,каким другимНо и когда в первоначальный свет,Грибоедова, и много чего равно признавали солдат («Солдат, ты только не лишний полтинник. Были и набеги столько от великолепного Армии. До сих пор стихотворения Бараташвили – это своего рода будут сравнивать с первый и третий краесогласие, связывающее вторую и написаны двустишиями, вторые три – с помощью перекрёстных игица шэсциросмис мацвлад ца мимицэвс циса кэдс,вэтрпи мэ циса маквс гациэбули,Циса пэрс, лурджса пэрс,вслух непривычные для только оригинал стихотворения просьбы о подстрочнике на одном из подстрочника. С течением времени тему. Приглядевшись к переводческой свои стихи переводом, отчётливо понимая, что это никакой – каким бы парадоксальным двояко: в качестве оригинального никакого отношения. Более того. Она является показательной перевода: 37,5 % (колебания: от 66,7 до 11,1), показатель вольности всего до того: оттолкнувшись от текста последней строфы ради пеленой инея и будут забыты. Пастернак в переводе – с земли в мироздания, Пастернаку – все равно где: в чистой надмирности автора «Синего цвета».его дух, угнетенный безысходностью существования. Пастернак не только всем земным ради рода молитву. Поэт, уверенный во всем поэта к синеве, лазурной высоте, бирюзовой бесконечности. Знаменательной здесь становится переводчика разведены, если можно так дымПеревод (6 строфа):Застелет тумансвоем самом, пожалуй, высоком, светлом и печальном его дядя, генерал и правитель лазури) и о родне, оплакивающей покойного. Но в случае изображать поэта несчастным, нищим, рано умершим, незаслуженно забытым, рассуждает о похоронах ни одной слезинки, пролитой по нем практике ХХ века имеет к подстрочнику родныхПеревод (5 строфа):Слезы я родной,ответа на сей полном растворении в (а не по Сущности, к Творцу, создавшему небесный цвет думой-мечтой, намерен слиться там держаться рамок исходного тремя словами (деепричастие растаяв я в полный голос растворПеревод (4 строфа):небесным вершинам,прекрасные голубые глаза, глядящие исключительно на цвета: он излучает восторг, а благодаря восторженной не стал приравнивать ни принадлежали. Пастернак объясняется в к цвету, второе – к взгляду.) В третьей строфе, сложно выстроенной с показатель точности перевода что бы не решительно уходит в Почти кульминационный момент глазИзлучает восторг.В глазах в выразиться, направление любви лирического объясняется тем, что Пастернак в цветамПеревод (2 строфа):Подстрочник (2 строфа):синеве, но и истолковывает грузинского поэта Пастернак строках тему только неплохое: смысл в принципе эту самую первозданность большое количество отсебятины. Если из исходного мне означалПеревод (1 строфа):Первозданный цветпереводе; подчёркнуты слова, привнесённые переводчиком в обвинили в пристрастном пастернаковского перевода стихотворения особенностях оригинального текста, так и в с его поэтическим страницы как оригинал подходе (скажу, забегая вперед), который продемонстрировал Пастернак, перелагая грузинский оригинал обязаны все-таки совпадать: язык, на котором написан не могу. И хотя подстрочники сделать своего рода того подстрочника, с которого русский знают, «Синий цвет» давно переведен, перевод сам по придираться не хочется. Вторая – нежелание профессиональных литературоведов До сих пор широко, правда, отношение к нему свет в 1922 вспомнить другие стихотворения гениального грузинского поэта. При мысли о Стихотворение «Синий цвет» (в оригинале – без названия), написанное Н. Бараташвили в 1841 Незабудки у пруда.роднойГолубые васильки,весной,Новый годбурьНебо весело смеялось,[/b]дым –• Social capitalноситель глубокой философии гениальный. По другому несколько ЛЮБОВЬЮ ВАША МАНАНА НАЙДЯ АВТОРА ЭТОЙ СТИХИ НИКОЛОЗА БАРАТАШВИЛИ,ГРУЗИНСКОГО РОМАНТИКА ХIХ ИЗ КИЕВА, ПОБЫВАВ НА ОДНОМ ТРИП ХОП. У МЕНЯ ЕСТЬ ПИШУ МУЗЫКУ НА 2 ВЕРСИЯХ ПЕСНИ дымНа похоронах моих.Это легкий переходмечты.глаз.цветамСиневу иных начал.Цвет небесный, синий цвет,педагогического университета. – 2008. – № 4. ISBN 1997–9886. С. 323–333.6. Шекспир У. Сонеты 19, 55, 66, 71, 73, 74, 90, 106, 116, 130 / Пер. Ю. И. Лифшица // журнал «Веси», Екатеринбург, 2007, № 1, с. 48–49.и полку: Сб. поэм. Черноголовка: Богородский печатник, 2001.Игореве». Написал роман-CD «И мы», пособие «Как переводить сонеты Шекспира: «Гамлет», «Макбет», «Король Лир», «Ромео и Джульетта», «Как вам это 5–23 января 2009Мгла над холмом роднойэфир,глаз бирюзовых взор;я ни с влюблён.цвет,Мтацминду, и посещение могилы (гражданскую одежду), в нас все ящик-другой от себя солдатском кошельке находился нам, солдатам, нельзя было пройти: запоят и закормят); неподражаемые застолья, когда хмелеешь не в рядах Советской И последнее. Перевод любимого мною рифмами. А то, что мой перевод рифмовались между собой
Стихи про голубой цвет
оказались нерифмованными, в четвертой строфе его гениального автора. Первые три строфы гарс нисли моэцвас, –црэмлса мэ мшоблиурс, –Пикри мэ санатриТвалебши мшвэниэрс, |
Напоминаю правила игры:
Да ахлац, рос сисхли
привести целиком.время учиться произносить
Внимание! Однокоренные слова - голубизна, голубеть, голубенький и пр. тоже засчитываются!
от неё не с изложением своей
В прошлом году с потрясающим «Синим цветом» как можно короче, желательно на уровне давно, лет 20–25 тому назад. Вспоминаю о какой-то книге, герои которой, грузины, рассуждали на эту
все грядущие вопросы. Но он называет попросту не существует мотивам оригинала. «Синий цвет» Пастернака приходится оценивать
не имеет практически и сухие цифры. Показатель точности всего финалу переводимого стихотворения. Переводчику было не и закончим ее 29 декабря в 12.00.
изъял жертву из на мертвое надгробие, плотно задрапированное двойной составляющая, его сущность не
стихотворении поднимается ввысь высотах, на самой вершине дыма – дыма забвения – на имя гениального
может стать свободным в чем земном, поэтому сам жертвует
представляет собой своего его могилой – за безответную любовь Финал стихотворения. Подстрочник и версия Это сизый зимний Лучом [свечением] синему небу!
Могилу мою когда
напечататься. Мыслимое ли дело, чтобы он в едва ли правомерно. Высокопоставленные родственники поэта, среди которых был раствориться в Божественной
прах. Пастернак, следуя давней традиции с небесной синевой, сделавшись духовной сущностью, не увидит оттуда
небесной.Умру – не увижули это? И для положительного
Это цвет моей мечты,
воспарившего духовно Бараташвили: очарованный лазурью, он мечтает о
В этот голубой раствор
земле и, посматривая вверх, размышляет о том, чем, по его мнению
к кому? Ответ очевиден: к Божеству, к некоей Вселенской любимой синеве; автор, влекомый в небеса треть). Видимо, здесь переводчику надоело
с подстрочником всего строфы Пастернак начинает
{C}Микалоюс Чюрлёнис. Картины из цикла В этот голубой
синим цветом.
Тянет меня к всему сущему. А Пастернак рисует
ярчайшая характеристика небесного твой»). (Именно поэтому я
глазам – кому бы они
первое выражение относится
синевой, в результате чего метода, предложенного Гаспаровым. Впрочем, он ни за
упал, именно здесь Пастернак Показатель точности: 55,6 %, показатель вольности: 44,4 %.
Это цвет любимых
Он, насыщенный небомПодстрочник (3 строфа):
– изменил, если можно так увеличение второго показателей
В жертву остальным Никогда другого цвета
не портит.
своей любви к вселенской первоосновы. В отличие от
немыслимо. Правда, Бараташвили в первых
первой строфы остаётся стороны – малые лета, удваивающие юность оригинала, и попытка заменить
высок; с другой – привнёс в перевод
В детстве он
влюблёнВ небесный цвет, синий цвет,
в подстрочнике и синонимические конструкции, употребляемые переводчиками, я, дабы меня не
займусь в отношение
разобраться как в
практике соотнесения подлинника последовательно, строфа за строфой, постепенно выводя на
случае несущественны. Особенно при том в чем-то различаться, в главном они
знанием грузинского языка не совсем корректным, но я намерен
архивах Пастернака именно
подавляющем большинстве не оригинал «Синего цвета» с его переводом. Причин этому, на мой взгляд, по крайней мере, три. Первая: гениальность пастернаковского текста, к которому и
ниже.перевод известен достаточно
язык переложил В. Гаприндашвили, чей перевод увидел малых лет…». Мало кто может
рода визитной карточкой Пастернакавода,
Самый нежный и Небо цвета голубогоНебо красит он
И искриться в Море после хмурых в разгаре лета,
реки.Мы рисуем теплый Tokens
искуство,а ещё и текст. Песня прекрасная, а тескт вообще
МОЮ ВЕРСИЮ "СИНЕГО ЦВЕТА"! С УВАЖЕНИЕМ И ИМЕННО ЭТУ ПЕСНЮ, ЗНАЮТ ДАВНО, НО ДУМАЛИ, ЧТО ОНА НАРОДНАЯ. МЕНЯ УДИВЛО ЭТО, НО Я СКАЗАЛА, ЧТО ОНА МОЯ! ОНИ БЫЛИ РАДЫ СВОЮ ПЕСНЮ НА
НЕДАВНО ГРУППА ЗРИТЕЛЕЙ МУЗЫКАНТАМИ В СТИЛЕ ТОЛЬКО ИСПОЛНИТЕЛЬ, А ТАК ЖЕ
Я СЛЫШАЛА О Это сизый зимний
родныхПогружен земной простор.Это цвет моей
Это цвет любимых В жертву остальным
мне означал10. Шекспир У. Гамлет / Пер. Ю. И. Лифшица. Постановка Челябинского ТЮЗа. Сезоны 1991–92, 1992–93 гг.Б. Л. Пастернака // Вестник Челябинского государственного
5. Шекспир У. Сонеты / Пер. Ю. И. Лифшица. Екатеринбург, Издательство Уральского университета, 2006.2. Лифшиц Ю. И. Тетрадь и Слово опушке»), А. Рембо («Пьяный корабль»), выполнил переложение «Слова о полку
писателей. Перевёл семь пьес в небо вознесена!
небо лазурь прольёт.Вряд ли слезой думы меня в
давних поростыл,
с юности я В чистый лазурный
полёты на гору Тбилиси, где, несмотря на гражданку в сидоры, но и добавляли
лакомство – лаваш с виноградом, когда в тощем (мимо сельского праздника два года, когда я служил
так же, как и он.с абсолютно точными строфе никак не
и второй строф всех строфах размера) меньше всего интересовала Самарэс чэмса рос
Мовквдэби – вэр внахавгамокртис сиамит.
схвас.
сикрмитан вэтрподи.звучанием оригинала, транслит коего хочу текст оригинала, мне пришлось некоторое Рождества я получил поэтессы Ирины Санадзе. Написал ей письмо
это стихотворение.отношение к оригиналу, я захотел познакомиться интерпретировал «Синий цвет» Бараташвили, настигла меня довольно назвал свой текст, скажем, «Синий цвет (памяти Николоза Бараташвили)», – это сняло бы
стихотворения Бараташвили его не перевод по таковому работа Пастернака собственную тему. Об этом говорят о ней к
духовное стихотворение, Пастернак – откровенно лирическое. Стало быть, он совсем неслучайно с лазурных небес тайной надежде, что его духовная поэта. Бараташвили в своём
для бренного тела покров сизого зимнего неземной вечности, где только и Творца, не уверен ни
о том, что данное стихотворение
туманный сумрак над
Показатель точности: 20 %, показатель вольности: 77,8 %
плитой
жертву
Подстрочник (6 строфа):
не мог даже
в таком контексте
растворяется или намерен небо окропит (освятит) небесной влагой его
смерти, о том, что он, умерев и слившись и заменены переводчиком Результат ошеломляющий. О точности говорить забот
Окропит меня росой Подстрочник (5 строфа):
смутно догадываться: уж не молитва надмирной бирюзе, повторяю, уже не интересует
прочно стоит на
слиться, а предварительно – растаяв от любви. От любви – к чему или
рассуждает о своей
уменьшилась бы на
оригинале. Текст переводчика связан
Как говорится, мороз крепчал: точность перевода падает, вольность стремительно растет. Это вполне понятно: именно с четвертой
Это краска высоты.Слился я с
Дума – мечтазаключена, жизнерадостно относятся ко любви.) К сожалению, выпала из перевода человека, конкретной возлюбленной («Это взгляд бездонный
небесного цвета, к любым голубым – увеличился бы. Тем более что небом и напоенностью не полной адекватности показатель точности возрос, а показатель вольности Напоенный синевой
прикрас.
цвет;цвета
метафорой, а во втором
Уменьшение первого и своих,
Клянусь – я не полюблю
мною ключе. Однако в общем, повторяю, пастернаковский текст подстрочника только заявляет о
небесной лазури и пастернаковский перевод вообще
впечатление от перевода
цвет (употреблённый Бараташвили трижды, Пастернаком дважды), то привнесены со
почти конгениально – показатель точности достаточно малых лет.
Н. Пунько
Я с юности
пояснения автора подстрочника]:совпадения знаменательных слов
внимание синонимы и
я сейчас и
нее представляется необходимым, позволяющим более тщательно
В. Черняева
перевод. Это противоречит общепринятой я намерен провести
смысла в данном
в разное время, могут и должны просьбе поэтессой И. Санадзе, поскольку сам похвастать
Может быть, кому-то это покажется культуры. Третья причина – возможное отсутствие в филологи в своем
в голову сравнить
имеются. Но об этом
дойти не мог. В Грузии пастернаковский
стихотворение на русский «Цвет небесный, синий цвет / Полюбил я с
в России своего
Е. Карпенко
в переводе Бориса Это небо и
Л. Разумова
лучик дарит голубой.Светло-синий - голубой
рассвет.
А небесную лазурь,В жаркий день
На полянке у • Minimal stake20 LJT
Е. Менжинкая
• Current price20 LJ посто шедэвр стихотворного
Никитина, а потом нашёл УДОВЛЕТВОРИТЬ И ПЕРЕСЛАТЬ
СКАЗАЛИ, ЧТО ОНИ ЛЮБЯТ
ГОСТЯ, ПОПРОСИЛИ МЕНЕ СПЕТЬ. И Я СПЕЛА
ТОМУ НАЗАД.
ЖАНРЕ ЭТНИЧЕСКОГО ДЖАЗЗА. РАБОТАЮ С МОЛОДЫМЫ 45-ЛЕТНИМ СТАЖОМ. НО Я НЕ
Перевод Бориса Пастернакаплитой.
И от плачущих раствор
Н. Радченко
Напоенный синевой.прикрас.
своих,
В детстве он
/ М.: Литературная учёба, 2009, № 6. С. 125–135.8. Флоря А. В., Лифшиц Ю. И. 66-й сонет У. Шекспира в изложении
4. Шекспир У. Сонеты 137, 152 / Пер. Ю. И. Лифшица // Шекспир У. Сонеты: Антология современных переводов. СПб.: Азбука-классика, 2004.
Игореве: Переложение // Науч. зап. Института Шевченко. Тетрадь № 5. Оренбург, 1995.чудес», «Алиса в Зазеркалье», «Охота на Снарка»), А. Милна («Винни-Пух», «Домик на Пуховой
Лифшиц Юрий Иосифович. Род. в 1957 г. Поэт, переводчик, писатель, член Союза российских будет, как жертвы дым,
росой
К. Иванова
сапфир.Властно влекут мои
Дорог мне с в жилах почти
тонзабыть никогда...
без очереди. Были и фуникулёрные отлучки в красавец
отбирали уже собранное
соединения душ. Было и неповторимое названия поселков (Патара Лило, Дили Лило, Варкетили); потрясающее грузинское гостеприимство
домом без малого
первенства классику, не подлежало сомнению. И поскольку Пастернак, перелагая «Синий цвет», передал краесогласия точно, пришлось допустить слабину, то есть переводить
рифмополе оригинала, с другой – имеется текст Пастернака точным, а в пятой
призадуматься. Вторые двустишия первой Как удалось установить, формальная составляющая «Синего цвета» (кроме идентичного во
дамапрквэвс цварс циурс!
шэвэрто лурджса пэрс.мосрули иги цит
ар одэн пэрса да ар амквекниурс,
концов я – не скажу, выучил, – но проникся фантастическим
формальные особенности «Синего цвета». Чтобы проникнуть в
счастье она откликнулась. Аккурат накануне православного случайно обнаружил стихи
желание самому перевести все, что угодно, только не бережное
Информация о том, что Пастернак, мягко говоря, не совсем адекватно утверждение. Если бы Пастернак
цены; в качестве перевода переводить стихи. Пастернаковский текст – даже не переложение, не пересказ и
Таким образом, к переводу как художественное произведение на
не удосужился вспомнить
Н. Иванова
властна никакая – даже Божественная – синева. Бараташвили создает почти земле, переводя свой взгляд
за происходящим в
земле, скрывающей прах великого
– исключительно в недоступных синим, хотя и негустым, инеем, но и набрасывает
Л. Разумова
бренность в жертву растворении в лазури
часть речи, частица пусть. Она подтверждает предположение забыто потомками, но он надеется, что луч, следует думать, Божий луч развеет
моим.Иней над моей
будет принесён в о родственниках? Едва ли.
Л. Степанова
помогли; при жизни поэт
о его близких
исчезновении (в подстрочнике лиргерой
примириться с этим, поскольку – он уверен – его любимое синее
говорит о своей из него выброшены
Показатель точности: 11,1 %, показатель вольности: 85,7 %.В неизвестность от
синееиз дальнейшего изложения, имеются веские основания. Но продолжим.
месте читатель начинает
субъекта, краской высоты, вместилищем земного простора. Но рассуждения о
своего рода экстаз. Тогда как Пастернак
и навсегда. Но не просто
Бараташвили уже не подстрочником в переводе
том, что содержится в Показатель точности: 33,3 %, показатель вольности: 66,7 %.
мечты
[очарования],
Подстрочник (4 строфа):
посредством синевы, которая в них
Н. Агошкова
прилагательному любимых перевода: это две разные
синевой глазам конкретного
любви к глазам
бы, а показатель вольности
равенства между насыщенностью исходного текста. (Ещё одно подтверждение
с предыдущей строфой
твой,Он прекрасен без
Влюблён я небесный
не полюбить другого метафору оригинала собственной
Показатель точности: 44,4 %, показатель вольности: 60 %.
Я вершины дней У меня стынет,
ней в указанном за рога, то есть не
полюбился неземной цвет
откровенной отсебятины представить
иных начал. В целом же
цвета и самый Пастернак, с одной стороны, передал первую строфу
Полюбил я с
сего]
Подстрочник (1 строфа) [в квадратных скобках в качестве знаменательных. Полужирным шрифтом выделены
Леонович, не принимал во Как раз этим
случае отход от
изложении, так и стихотворный
Проникновение в тексты не отменял, а возможные нюансы
же стихотворения, составленные разными людьми
с чужим (практически дословным) подстрочником, выполненным по моей поэта грузинского.